Business --- Cross-Cultural Communication On The Telephone (2)
Business --- CROSS-CULTURAL COMMUNICATION ON THE TELEPHONE (2)
Reading Comprehension
Warm-up
Talk about these questions with your teacher.
선생님과 이야기해 보세요.
- Do you have any pets?
반려동물이 있나요? - What is your favorite animal?
가장 좋아하는 동물은?
Vocabulary
Listen and repeat after your teacher.
선생님을 따라 읽어보세요.
Reading
Read the passage with your teacher.
선생님과 함께 지문을 읽어보세요.
Reading Comprehension
In some countries, like Italy and Britain, conversation is a form of entertainment. There is an endless flow of talk and if you break the flow for a second someone else will pick it up. In other countries there is a higher value placed on listening - it is not only impolite to break in but listeners will consider what has been said in silence before responding. Finland and Japan are examples.
If you are talking to people who are also spaeaking English as a foreign language, they are likely to leave gaps and silences while they search for words or try to make sense of what you have just said. So be patient and try not to interrupt, as you would hope they would be patient with you.
Every country has its own codes of etiquette. For example, it is common for North Americans and the British to use first names very quickly, even in a letter or fax or telephone call. Such instant familiarity is much less acceptable in the rest of Europe and Asia where even business partners and colleagues of many years' acquaintance address each other by the equivalent of Mr. and Mrs. and the last name odr job title.
So stick to last names unless you specifically agree to do otherwise. Don't interpret the other person's formality as stiffness or unfriendliness. On the other hand, if business partners with a North American or British background get on to first name terms right away, don't be surprised.
Above all, one should remember that people do not usually mind if their own codes are broken by foreigners as long as they sense consideration and good will. This is much more important than a set of rules of etiquette.
a) For British and the Italians it is normal to interrupt the other speaker during the conversation.
b) A special importance is attached to listening in Japanese and Finnish cultures.
c) One should interrupt and try to help speakers who may have difficulty in saying what they want to say.
d) It is unusual for Americans and British to use first names early in a business relationship.
e) It doesn't matter if you break certain social rules if it is clear that you are sensitive to other people.
f) Etiquette is the critical point in using the telephone between different cultures.
Korean Trap! / 한국인 실수 교정
Common mistakes Korean speakers make.
한국인이 자주 하는 실수를 알아봅시다.
한국에서는 상대방을 성(姓)과 직함으로 부르는 것이 예의이므로, 영어 통화에서도 습관적으로 "Mr. Smith", "Director Kim"처럼 격식을 차리는 경우가 많습니다. 하지만 본문에서 나왔듯이 미국이나 영국에서는 첫 통화에서도 이름(first name)을 바로 사용하는 것이 자연스럽습니다. 상대 문화에 맞춰 유연하게 호칭을 조절하고, 확신이 없을 때는 상대방에게 어떻게 불러도 되는지 직접 물어보는 것이 가장 좋은 방법입니다.
Discussion
Share your thoughts with your teacher.
선생님과 의견을 나눠보세요.
- How would you apply what you learned today?
오늘 배운 것을 어떻게 활용하시겠어요? - What was the most useful part of this lesson?
이 수업에서 가장 유용한 부분은 무엇이었나요? - Can you think of a real situation where you would use this?
이것을 사용할 실제 상황을 생각해 볼 수 있나요? - What would you like to practice more?
더 연습하고 싶은 것은 무엇인가요?
Lesson Summary / 수업 요약
Today's Topic: Business --- CROSS-CULTURAL COMMUNICATION ON THE TELEPHONE (2)
Level: Business (BIZ)
Review this lesson before your next class! / 다음 수업 전에 복습하세요!